Return-Path: <nifl-esl@literacy.nifl.gov> Received: from literacy (localhost.nifl.gov [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.8.7/8.8.5) with SMTP id QAA17179; Thu, 28 Aug 1997 16:08:45 -0400 (EDT) Date: Thu, 28 Aug 1997 16:08:45 -0400 (EDT) Message-Id: <19970828200614.AAA10518@carlosdi> Errors-To: lmann@literacy.nifl.gov Reply-To: nifl-esl@literacy.nifl.gov Originator: nifl-esl@literacy.nifl.gov Sender: nifl-esl@literacy.nifl.gov Precedence: bulk From: "CARLOS DIMEO" <dimeo@telcel.net.ve> To: Multiple recipients of list <nifl-esl@literacy.nifl.gov> Subject: [NIFL-ESL:1316] RV: Respuesta a Carta de Nancy Davies (Riposta) X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1157 Status: RO Content-Length: 2701 Lines: 55 Buena Amiga Nancy Davies Ahora sólo te voy a escribir en Español porque tengo que responder varios mail, y tengo que trabajar en una tesis, pero después lo hago en inglés. Otra cosa, cuando lo hago en inglés, utilizo un traductor que tengo en mi computador, el cual es bastante bueno, pero uno no se puede confiar. De manera que tengo que escribir el texto allí, que él lo traduzca y luego pasarlo aquí en mail. No creo tampoco en las traducciones, yo creo que una traducción en el fondo sólo es una transcripción. No se leíste la carta que le envié a la moderadora del programa Fran Keenan, si lo hiciste me gustaría saber que piensas en concreto de esto. Es muy posible que uno tenga en un corto plazo que utilizar tres o cuatro idiomas, yo creo que el universo lingüístico debe ser fractálico, en otras palabras debe estar compartido, se debe acabar con aquello de que hablo en un idioma y pienso en otro. Si hablo un idioma debo pensar en ese y responder a ese. Es muy difícil evaluar programas para mí, no hay en Venezuela ahora en la actualidad programas de alfabetización, y si creo que hay uno pero funciona bastante apartado, se llama programa "ACUDE" También pienso que podemos compartir experiencias lingüísticas, como formas de aprender palabras o de donde vienen las palabras, es decir, cada una de ellas. Creo que si uno conocer el origen de las palabra la Literacy será distinta, con otro criterio. La palabra es un juego, es en otros casos un especie de tropel, de conjunto que nos identifica, entonces, ¿Por qué negarle a esta su capacidad de altruismo, es decir de entregarse? espero tu respuesta Nancy p.d. me gustaría saber donde estás, en que universidad te graduaste etc. ---------- > De: Nancy Davies <ndavies@user1.channel1.com> > A: Multiple recipients of list <nifl-esl@literacy.nifl.gov> > Asunto: [NIFL-ESL:1306] Re: RV: respuesta a carta. Carlos Dimeo > Fecha: jueves 28 de agosto de 1997 9:41 > > Hola, Carlos! Soy maestra de ingles. Tambien, pienso que puedo entender > espanol - mas o menos! Ya veo la problema - yo no puedo entender ingles! > Hagame el favor de escribir en los dos idiomas - quizas yo pudiera > entender. Tengo mucho interes en su pais, tengo estudiantes de Venezuela, > Columbia y todos los paises de Centroamerica. I am filled with admiration > for all the successful adult learners I have met; my Spanish is very poor. > But it would be fun to test ourselves on how we can communicate - Por > ejemplo, tengo estudiante ruso, y cuando le pregunto "How are you?", > responde "Not dead yet" - ya no muerto. He doesn't say "Fine" no matter how > many times I suggest it. What's to be done? > > regards, > Nancy ndavies@channel1.com > > > >
This archive was generated by hypermail 2b30 : Thu Apr 14 2005 - 14:09:35 EDT