[NIFL-ESL:1316] RV: Respuesta a Carta de Nancy Davies (Riposta)

From: CARLOS DIMEO (dimeo@telcel.net.ve)
Date: Thu Aug 28 1997 - 16:08:45 EDT


Return-Path: <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Received: from literacy (localhost.nifl.gov [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.8.7/8.8.5) with SMTP id QAA17179; Thu, 28 Aug 1997 16:08:45 -0400 (EDT)
Date: Thu, 28 Aug 1997 16:08:45 -0400 (EDT)
Message-Id: <19970828200614.AAA10518@carlosdi>
Errors-To: lmann@literacy.nifl.gov
Reply-To: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Originator: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Sender: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Precedence: bulk
From: "CARLOS DIMEO" <dimeo@telcel.net.ve>
To: Multiple recipients of list <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Subject: [NIFL-ESL:1316] RV: Respuesta a Carta de Nancy Davies (Riposta)
X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1157
Status: RO
Content-Length: 2701
Lines: 55


Buena Amiga Nancy Davies
Ahora sólo te voy a escribir en Español porque tengo que responder varios
mail, y tengo que trabajar en una tesis, pero después lo hago en inglés.
Otra cosa, cuando lo hago en inglés, utilizo un traductor que tengo en mi
computador, el cual es bastante bueno, pero uno no se puede confiar. De
manera que tengo que escribir el texto allí, que él lo traduzca y luego
pasarlo aquí en mail.
No creo tampoco en las traducciones, yo creo que una traducción en el fondo
sólo es una transcripción. No se leíste la carta que le envié a la
moderadora del programa Fran Keenan, si lo hiciste me gustaría saber que
piensas en concreto de esto. Es muy posible que uno tenga en un corto plazo
que utilizar tres o cuatro idiomas, yo creo que el universo lingüístico
debe ser fractálico, en otras palabras debe estar compartido, se debe
acabar con aquello de que hablo en un idioma y pienso en otro. Si hablo un
idioma debo pensar en ese y responder a ese.
Es muy difícil evaluar programas para mí, no hay en Venezuela ahora en la
actualidad programas de alfabetización, y si creo que hay uno pero funciona
bastante apartado, se llama programa "ACUDE"
También pienso que podemos compartir experiencias lingüísticas, como formas
de aprender palabras o de donde vienen las palabras, es decir, cada una de
ellas.
Creo que si uno conocer el origen de las palabra la Literacy será distinta,
con otro criterio.
La palabra es un juego, es en otros casos un especie de tropel, de conjunto
que nos identifica, entonces, ¿Por qué negarle a esta su capacidad de
altruismo, es decir de entregarse?

espero tu respuesta Nancy
p.d. me gustaría saber donde estás, en que universidad te graduaste etc.
----------
> De: Nancy Davies <ndavies@user1.channel1.com>
> A: Multiple recipients of list <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
> Asunto: [NIFL-ESL:1306] Re: RV: respuesta a carta. Carlos Dimeo 
> Fecha: jueves 28 de agosto de 1997 9:41
> 
> Hola, Carlos! Soy maestra de ingles. Tambien, pienso que puedo entender
> espanol - mas o menos! Ya veo la problema - yo no puedo entender ingles!
> Hagame el favor de escribir en los dos idiomas  - quizas yo pudiera
> entender. Tengo mucho interes en su pais, tengo estudiantes de Venezuela,
> Columbia y todos los paises de Centroamerica. I am filled with admiration
> for all the successful adult learners I have met; my Spanish is very
poor.
> But it would be fun to test ourselves on how we can communicate -  Por
> ejemplo, tengo estudiante ruso, y cuando le pregunto "How are you?",
> responde "Not dead yet" - ya no muerto. He doesn't say "Fine" no matter
how
> many times I suggest it. What's to be done?
> 
> regards, 
> Nancy ndavies@channel1.com
> 
> 
> 
> 



This archive was generated by hypermail 2b30 : Thu Apr 14 2005 - 14:09:35 EDT