[NIFL-HEALTH:3892] English and Spanish in one document? - Ellen's reply

From: Schuster, Ellen (schustee@orst.edu)
Date: Wed Feb 05 2003 - 12:14:50 EST


Return-Path: <nifl-health@literacy.nifl.gov>
Received: from literacy (localhost [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.10.2/8.10.2) with SMTP id h15HEoP09951; Wed, 5 Feb 2003 12:14:50 -0500 (EST)
Date: Wed, 5 Feb 2003 12:14:50 -0500 (EST)
Message-Id: <88AA308E6B571E42A9E9405A6920E5718F158D@mtranier.nws.oregonstate.edu>
Errors-To: listowner@literacy.nifl.gov
Reply-To: nifl-health@literacy.nifl.gov
Originator: nifl-health@literacy.nifl.gov
Sender: nifl-health@literacy.nifl.gov
Precedence: bulk
From: "Schuster, Ellen" <schustee@orst.edu>
To: Multiple recipients of list <nifl-health@literacy.nifl.gov>
Subject: [NIFL-HEALTH:3892] English and Spanish in one document? - Ellen's reply
X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain;
Status: O
Content-Length: 2339
Lines: 66

My experience has been the audience determines this. Some of the Spanish-speaking populations who are trying to learn English like the English and Spanish versions together on the same page.

Most Anglos like the English and Spanish separate but that would change if the English-speaking person wanted to pick up some Spanish language.

Ellen
Ellen Schuster
Nutrition and Food Specialist
schustee@oregonstate.edu
Oregon State University                                     Phone: 541-737-1017       
Extension Family & Community Development     Fax: 541-737-0999
161 Milam Hall                                                     
Corvallis, OR 97331-5106                                  
Web site: http://osu.orst.edu/dept/ehe/nutrition.htm
College of Health and Human Sciences URL: http://www.hhs.oregonstate.edu


-----Original Message-----
From: Felicia Morton [mailto:FMORTON@gmh.edu]
Sent: Wednesday, February 05, 2003 8:17 AM
To: Multiple recipients of list
Subject: [NIFL-HEALTH:3890] English and Spanish in one document?


Hello all,

Does anyone know of data (published or anecdotal) that discusses
readers' preferences for bilingual print materials? Specifically, is
it best to have...

1- completely separate documents, one in English one in Spanish,
2- both languages in one document: English on one side, Spanish on the
other, OR
3- both languages in one document, integrated: Spanish translation
immediately following each sentence or paragraph, e.g.:

A Guide for Patients and Families
Guia para los pacientes y su familia

You must wear gloves and a ...
Usted debe usar guantes y ...

What are your experiences/opinions? Would the recommendations differ
based on whether the print material is an educational brochure versus,
let's say, a legal document or medical record form (like a consent
form)? 

Additional info that may affect your opinions:
1 - the target audience is predominately English-speaking
2 - the majority of providers distributing the materials speak only
English
3 - a cost-saving choice would be great, but ultimately we want what's
best for the reader

Thanks for your expertise!


Felicia J. Morton, MSPH, CHES
Patient Education Specialist
Patient Care, Quality Management & Education

Grady Health System
80 Jesse Hill Jr. Drive, SE Box 26062
Atlanta, GA 30303
(404) 616-5153
(404) 616-0685 - fax



This archive was generated by hypermail 2b30 : Thu Mar 11 2004 - 12:17:06 EST